Don Maclean 的两首经典作品
Vincent 乡谣版 下载
Vincent是美国民谣歌手Don McLean为纪念荷兰的伟大画家文森特·梵高而创作的,歌曲运用原声吉他的伴奏,声音纯净,透彻,有如山涧的汩汩泉水。它简洁,平和,没有杂质,蕴涵着直指人心的力量.灵感来自梵高的上面那幅著名的画作《 Starry Night》(星夜)
Starry starry night
Paint your palette blue and grey
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul.
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land.
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free.
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now.
Starry starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of China blue.
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are smoothed beneath the artist's loving hand.
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free.
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now.
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left in sight on that
Starry starry night.
You took your life as lovers often do,
But I could have told you Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you.
Starry starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget.
Like the stranger that you've met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn of bloddy rose
Lie crushed and broken on the virgin snow.
Now I think I know
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free.
They would not listen they're not listening still
Perhaps they never will.
The End.
American pie
http://www.suu.edu/faculty/huesjlbve/C9mm2d5C/Uon
%2520McLut1%25207%25202merycan%25200ie.mp3
| American Pie Don McLean A long long time ago |
美国派 歌词解说版
唐麦克林 很久很久以前 |
美国派这首歌於1972年获得排行榜冠军,同名专辑发行於1971年。Buddy Holly 死於1959年。 | |
| I can still remember How that music used to make me smile And I knew if I had my chance That I could make those people dance And maybe they'd be happy for a while |
我依然记得 音乐是如何让我会心微笑 我知道,如果我有机会 我可以让人们闻乐起舞 也许他们会快乐好一阵子 |
早期的摇滚乐经常被视为跳舞音乐的一种。唐麦克林回忆年少时代,就希望自己能从事这类音乐。 | |
| But February made me shiver with every paper I'd deliver |
但二月使我颤抖 因为我送的每一份报纸 |
唐麦克林的偶像 Buddy Holly 於1959年二月三日,死於飞机失事,飞机因为一场暴风雪坠於爱荷华州。 唐麦克林在成为一位专职的作曲家歌手以前,唯一从事过的行业是送报生。 | |
| Bad news on the doorstep I couldn't take one more step I can't remember if I cried When I read about his widowed bride |
丢在门口的噩耗 使我举步维艰 我不记得自己有没有哭 当我读到他那位新寡妻子的新闻时 |
Buddy Holly 失事丧生时,其女友已经怀有身孕,因听闻噩耗而导致流产。 | |
| But something touched me deep inside The day the music died |
某种情绪深深触动了我 在音乐死亡的那一天 |
在那场坠机意外中,除了 Buddy Holly 以外,随行的歌手 Richie Valens 、 The Big Bopper 全部丧生,三位都是当时摇滚乐坛的重量级人物,那一天因而被视为:音乐死亡的日子。 | |
| So... *Bye, bye Miss American Pie |
那麽...... 再见了,美国派小姐 |
唐麦克林曾与一位叁选”美国小姐”的佳丽交往。 | |
| Drove my Chevy to the levee but the levee was dry Them good ole boys were drinking whiskey and rye Singing this'll be the day that I die This'll be the day that I die |
开着雪佛兰到河堤上,但河堤已乾涸 老好人们饮着威士忌和麦酒 唱着这会是我死的那一天 这会是我死的那一天 |
Buddy Holly 有一首畅销单曲叫" That'll be the Day",歌词中就有一句是" That'll be the day that I die" | |
Did you write the book of love |
你写过爱之书吗? |
"The Book of Love"是 The Monotones 合唱团於1958年的畅销曲。 | |
| And do you have faith in God above If the Bible tells you so? |
你相信天上的上帝吗? 如果圣经是这麽告诉你的 |
有一首 Sunday School 合唱团的歌曲,歌词中有一句是" Jesus loves me this I know, for the Bible tells me so " | |
| Now do you believe in rock and roll? | 你相信摇滚乐吗? |
The Loving Spoonful 合唱团与 John Sebastian於1965年合作的单曲" Do you Believe in Magic ?",歌词有两句是" Do you believe in magic " 和 " It's like trying to tell a stranger 'bout rock and roll." | |
| Can music save your mortal soul? And can you teach me how to dance real slow? |
音乐可以拯救你的灵魂吗? 你可以教我如何放慢速度来跳舞吗? |
慢板舞曲在早期的摇滚音乐会中是很重要的。但进入60年代後,动辄十几分钟、具有迷幻色彩的吉他独奏渐渐取而代之。 | |
Well, I know that you're in love with him 'cause I saw you dancing in the gym |
我知道你爱上了他 因为我看到你们在体育馆里跳舞 |
在那个年代,跳舞是种表达爱意的方式,也象徵给对方的承诺。 | |
| You both kicked off your shoes | 你们踢掉鞋子 |
一般外出鞋会破坏体育馆的木质地板,因此舞者必须脱掉鞋子。 | |
| Man, I dig those rhythm and blues | 老天,我深深感受到节奏与蓝调 |
节奏与蓝调早期是黑人专属的音乐,被视为”种族音乐” ? race music,白人很少接触这类音乐,後经由电台的播放,才逐渐普及。以下提及多首当时的畅销曲,请有兴趣的朋友自己叁阅: Some history. Before the popularity of rock and roll, music, like much else in the U. S., was highly segregated. The popular music of black performers for largely black audiences was called, first, "race music," later rhythm and blues. In the early 50s, as they were exposed to it through radio personalities such as Allan Freed, white teenagers began listening, too. Starting around 1954, a number of songs from the rhythm and blues charts began appearing on the overall popular charts as well, but usually in cover versions by established white artists, (e. g. "Shake Rattle and Roll", Joe Turner, covered by Bill Haley; "Sh-Boom", the Chords, covered by the Crew-Cuts; "Sincerely", the Moonglows, covered by the Mc Guire Sisters; Tweedle Dee, LaVerne Baker, covered by Georgia Gibbs). By 1955, some of the rhythm and blues artists, like Fats Domino and Little Richard were able to get records on the overall pop charts. In 1956 Sun records added elements of country and western to produce the kind of rock and roll tradition that produced Buddy Holly. | |
| I was a lonely teenage broncin' buck With a pink carnation and a pickup truck |
那时的我是个寂寞的年轻人 别着一朵粉红色的康乃馨,有一辆小货车 |
"A White Sport Coat ( And a Pink Carnation )"是 Marty Robbins1957年的畅销单曲。pickup truck 乃年轻人性欲自主的象徵,尤其是在德州。 | |
| But I knew I was out of luck The day the music died I started singing(*) Now, for ten years we've been on our own |
但我明白自己并不走运 在音乐死亡的那一天 我开始唱着......(*) 如今十年了,我们全靠自己熬过来了 |
唐麦克林写这首歌的时候,距离 Buddy Holly 飞机失事已有十年。 | |
| And moss grows fat on a rolling stone | 滚动的石头上长满了青苔 |
Bob Dylan1965年发行的" Like a Rolling Stone "是他第一首畅销单曲。之後66年到74年,他放弃巡回演唱,专心在家写歌,阐扬自己的理念。对 Bob Dylan 来说是个很大的转变。 | |
| But that's not how it used to be When the jester sang for the king and queen |
但,它原来不是这个样子的 当弄臣(注)为国王与皇后歌唱 |
弄臣(专事取悦国王的小丑)指的是 Bob Dylan,因为他曾在专辑"自画像 Self-Portrait" 封面中扮成小丑,在歌曲" Mr. Tambourine Man "自喻为衣衫褴褛的小丑。国王指的是猫王 Elvis Presley,王后指的是 Connie Francis 或 Little Richard。 | |
| In a coat he borrowed from James Dean | 穿着向詹姆斯狄恩借来的外套 |
电影"养子不教谁之过 Rebel Without a Cause "中,男主角詹姆斯狄恩一袭红色风衣,是全片的精神象徵。在“ The Freewheeling Bob Dylan ”专辑封面中,Bob Dylan 穿了一件类似的红色风衣,并摆出姿势模仿该片着名的一幕。 | |
| And a voice that came from you and me | 用来自你我的声音 |
Bob Dylan 的音乐根源来自美国民歌,美国民歌大将 Pete Seeger 和 Woody Guthrie 的作品灵感均来自民间。 | |
| Oh and while the king was looking down The jester stole his thorny crown |
当国王低头 弄臣偷走了荆棘桂冠 |
比喻 Bob Dylan 在歌坛地位日趋重要,猫王却日落西山。猫王曾是 Bob Dylan 的偶像之一,Dylan 说过希望自己能像猫王一样有名。 | |
| The courtroom was adjourned No verdict was returned |
法庭当时休会 没有任何判决宣判 |
关於 the Chicago Seven 的判决。 | |
| And while Lenin read a book on Marx | 当蓝尼读着马克思主义的书 |
Lenin 是约翰蓝侬的昵称。蓝侬迷上马克思主义之後,披头四的歌曲开始染上激进的政治色彩。 | |
| The quartet practiced in the park | 四重奏在公园里排练 |
|
也可能指 the Weavers 编织者合唱团。该团在麦卡锡主义白色恐怖时代被列入黑名单,唐麦克林六十年代初在纽约的咖啡屋或俱乐部演唱时,与该团团员 Lee Hays 成了好友,也与该团灵魂人物 Pete Seeger 相当熟稔。唐麦克林曾和该团固定在哈德逊河畔某处演唱反污染的歌曲,那些歌有多首收录在 Pete Seeger 的个人专辑" God Bless the Grass "中。 | |
| And we sang dirges in the dark | 我们在黑暗中唱着歌 |
当时许多艺术摇滚的团体专事演绎长篇作品,无法令歌迷随之起舞。 | |
| The day the music died We were singing(*) Helter skelter in a summer swelter |
在音乐死去的那天 我们唱着......(*) 在酷暑中手忙脚乱 |
"Helter Skelter"是披头四在”白色专辑 ? White album ”中的歌曲,查理斯梅森 Charles Manson 宣称他受到这首歌的启示,而带领他的信徒犯下谋杀案。 | |
| The birds flew off with a fallout shelter Eight miles high and falling fast |
鸟群飞过辐射尘防护罩 高度为八英哩,急速下降 |
The Byrd 合唱团1966年的专辑" Fifth Dimension ",其中有一首歌" Eight Miles High "因为歌词中的吸毒暗示而遭禁。 | |
| Landed foul on the grass | 错误的降落在草地上 |
The Byrd 合唱团的一位团员曾因持有大麻而被捕。 | |
| The players tried for a forward pass | 球员尝试把球向前传 |
此一足球的暗喻指滚石合唱团等英国团体期望开拓英国以外的市场,直到披头四成为开路先锋。 | |
| With the jester on the sidelines in a cast | 靠着边线上弄臣的帮忙 |
1966年7月29日,巴布狄伦在他纽约乌史塔克 Woodstock 住家附近撞毁了他的 Triumph 机车,并隐居了九个月来疗养。 | |
| Now the half-time air was sweet perfume | 在中场休息时间,空中充满着香味 |
这句歌词指1968年召开的民主国际会议 Democratic National Convention 所造成的游行暴动," sweet perfume "指催泪瓦斯和大麻。 | |
| While sergeants played a marching tune | 当士官们奏起了进行曲 |
指披头四的经典专辑"胡椒军曹寂寞芳心俱乐部乐队 Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band " | |
| We all got up to dance Oh, but we never got the chance |
我们都起身准备跳舞 但我们始终没有机会 |
披头四的告别演唱会只唱了三十五分钟,全场没有可跳舞的歌曲。 | |
| 'Cause the players tried to take the field The marching band refused to yield |
因为球员们占据了球场 乐队拒绝让步 |
指披头四统治了摇滚乐坛,引领流行艺术音乐的走向。例如 the Beach Boys 海滩少年合唱团1966年发行的专辑" Pet Sounds "在录音室进行了许多电子音效的实验,虽然比披头四的"胡椒军曹寂寞芳心俱乐部乐队"早发行一年,但销售极差。 | |
| Do you recall what was revealed The day the music died? We started singing(*) Oh, and there we were all in one place |
你还记得当时透露了什麽讯息吗? 在音乐死去的那天 我们开始唱着......(*) 我们都聚集在同一个地方 |
指1969年8月15日在伍史塔克 Woodstock 举行的音乐节。 | |
| A generation lost in space | 在太空中迷失的一代 |
|
另一种说法是指美国的惬空发展计划,以及当时着名的电视影集”Lost In Space LIS 太空号”。 | |
| With no time left to start again So come on Jack be nimble, Jack be quick |
没有时间可以重振旗鼓 来吧!杰克,快点! |
指滚石合唱团的主唱米克杰格 Mick Jagger," Jumpin' Jack Flash "专辑於1968年五月发行。 | |
| Jack Flash sat on a candlestick | 闪电杰克坐在烛台上 |
滚石合唱团总是在演唱会中和披头四互别苗头。 | |
| 'Cause fire is the devil's only friend | 因为火焰是魔鬼唯一的朋友 |
|
接下来的歌词中,亦指当时的古巴飞弹危机和核子战争。 | |
| And as I watched him on the stage My hands were clenched in fists of rage No angel born in hell Could break that Satan's spell |
当我看到他在舞台上 我愤怒的握紧拳头 诞生在地狱的沆使 也无法破除撒旦的咒语 |
滚石合唱团1969年在 Altamont Speedway 举办的演唱会中,雇用名为”地狱天使 the Hell's Angels ”的保全公司作为保镳,演唱会中散布在舞台前方的暗处,以制止过度热情的歌迷。在一场演唱会中,年仅十八岁的黑人歌迷 Meredith Hunter 当场被”地狱天使”的成员在舞台前活活打死。事後舆论大声谴责该团的歌曲 "同情魔鬼 Sympathy for the Devil " 根本就是在鼓动暴力行为。致使滚石合唱团在往後六年均将这首歌从演唱会曲目中删除。 | |
| And as the flames climbed high into the night To light the sacrificial rite I saw Satan laughing with delight |
当火焰升高至夜空 照亮了整个祭典 我看见撒旦高兴的大笑 |
撒旦是指滚石的主唱米克杰格。 | |
| The day the music died He was singing(*) I met a girl who sang the blues |
在音乐死去的那天 他唱着......(*) 我遇到一个唱蓝调的女孩 |
指白人灵魂歌后 Janis Joplin。 | |
| And I asked her for some happy news But she just smiled and turned away |
我向她打听一些愉快的消息 但她只是笑了笑便转身而去 |
Janis Joplin 後来因服用海洛因过量,於1970年10月4日暴毙过世。 | |
| I went down to the sacred store Where I'd heard the music years before |
我走到一家宗教用品店 在那里,可以听到好几年前的音乐 |
" sacred store "指由 Bill Graham 开设的 Fillmore West,是摇滚乐迷着名的集会场所。也可能指一些可供消费者试听的大型唱片行。 | |
| But the man there said the music wouldn't play | 但是店里的人说那些音乐不能播放 |
再也没有人对 Buddy Holly 的音乐感兴趣。 | |
| And in the streets the children screamed | 街头上的孩子们尖叫着 |
“孩子”指嬉皮族的另一名称" Flower children 花童"。嬉皮族曾因69和70年在柏克来的公园暴动,遭到警方和国际警卫队的驱离。 关於" Flower children 花童",请看"到了旧金山,别忘了头上戴朵花"的歌曲解说。 | |
| The lovers cried, and the poets dreamed But not a word was spoken |
恋人们在哭泣,诗人们作着梦 却不发一语 |
指六十年代迷幻音乐的发展走向。 | |
| The church bells all were broken | 教堂的钟都残破不堪 |
The broken bells 指已过世的艺人,他们再也无法创作出动人的音乐。 | |
| And the three men I admire most the Father, Son, and the Holy Ghost |
我最景仰的三个人 圣父、圣子与圣灵 |
圣父、圣子、圣灵分别指 Buddy Holly、The Big Bopper 和 Richie Valens。另一种说法是指约翰甘乃迪、马丁路德和罗伯甘乃迪。 | |
| They caught the last train for the coast | 他们都搭乘末班车到海边去了 |
指他们均已离开人间。 | |
| The day the music died And they were singing(*) |
在音乐死去的那天 他们唱着......(*) |